بسم الله الرحمن الرحيم

С именем Всевышнего Аллаха, Создателя миров, начну.

Сравнение количества слов и удивительность арабского языка

Количество слов

Объем широко известного Большого Академического словаря русского языка в издании 1970 года в 17 томах состовляет 131 тысяч слов. Понятно, что там может быть не все слова, и что за 50 лет появились новые слова.

По моим подсчётам теоретически и практически возможное по словообразованию количество слов арабского языка, так что бы они не противоречили ни правилам словообразования, ни правилам фонетического сочетания звуков - порядка одного миллиона слов, но обычный араб с высшим образованием в 50 лет в среднем понимает только около 50 тысяч арабских слов, как и такой же русский с похожим образом жизни. А используют они в разговоре и при письме в течении жизни ещё в несколько раз меньше разных слов.

Другое дело, если брать словоформы, то это число в обоих языках можно умножить на десять.

В арабской википедии написано, что в самом большом русском толковом словаре 200 тысяч слов.

А вот что арабы пишут про самый большой английский словарь: что хотя в нём 273 тысяч слов, но ввиду устаревших слов, которые не используются, кроме как при переводе на современный язык специалистами древнеанглийского, остаётся только 171 тысяч слов. А словоформ 600 тысяч.

А в русском языке, от почти каждого слова, множество словоформ: дом, дома, домом, домами, домой, дому, доме, домов ... . Поэтому можно 200 тысяч русских слов умножить на 7 и будет более миллиона словоформ. Так что мне кажется, что крупные индоевропейские языки примерно равны по богатству словарного запаса.

В словаре урду 264 тысяч слов, а в украинском словаре 253 тысяч слов.

Арабский язык

Теперь насчёт арабского языка: Там с словаре 120 тысяч статей. Написано, что входит в каждую статью десятки слов, но!

Арабы считают несколько форм множественного числа отдельным словом, а европейских языках так не считается.

Для нас книга и книги одно слово, а для арабов это как два слова. Потом арабы не ограничиваются одной нормой как в русском.

В общем, мне не показалось, что в арабском языке слов в разы больше, чем в русском языке.

Ладно, это всё цифры, подсчёты, это не суть.

Оригинальность арабского языка

А вот действительно вещи которые я оценил в арабском языке по сравнению с русским языком:

1. Богатый словарный запас слов так или иначе связанный с религией, который позволяет лаконично передавать тонкости значений различных понятий.

2. Удивительное параллельное существование у слов двух значений: широкого совпадающего с синонимами и узкого точного значения не совпадающего с синонимами. В результате одну и ту же речь знатока языка слушатели понимают в зависимости от своих познаний и проницательности.

3. Что-то аналогичное есть и в порядке слов: меняя их порядок можно добавить смысл, который поймут более проницательные, но не поймут невнимательные. Хотя в русском языке это тоже есть, но это подавляющее большинство не замечает.

4. Достаточно богатая, но не излишне разнообразная система словообразования позволяет сразу понимать новые слова и их оттенки если знаешь однокоренные слова.

5. Наличие всего только трёх падежей у имён существительных, прилагательных и числительных позволяет порою одной продуманной короткой фразой выразить два разных желаемых смысла.

6. Использование многих служебних частиц, предлогов, слов в разных значениях, а какое значение понятно из структуры фразы или предложения.

7. Возможности для передачи мысли суммированием предложений. Что-то похожее на: «Они плохие. Они хорошие.»

8. Наличие разных степеней утвердительности и твёрдости речи, что позволяет общаться и не трепетать, что сказал не точно, что тебя могут поймать за слово как в русском. А если нужно подтверждение, договор, обещание, то это легко утвердить словами. Кстати, это даёт уникальную возможность сказать и не утверждение и не вопрос, а что-то такое общее, то есть выразить своё размышление. Например, когда Ибрахим عليه السلام увидел солнце и сказал: «Это Господь мой, Он больше», то смысл этого размышление и/или вопрос без никакого утверждения.
А по-русски мы обязаны ставить или точку или вопрос или другой знак пунктуации. А в арабском языке вообще не было подобных знаков пунктуации до недавнего времени:
Если точно спрашиваешь, то используй вопросительное слово. Если точно утверждаешь, то используй способы подтверждения и/или твёрдые служебные слова.

Кстати, то что я написал, этого в учебниках, в книгах я никогда не видел, это мои собственные наблюдения по милости Аллаха. Российские учебники с которые я читал дают только поверхностный анализ в основном для экономистов и технических специалистов. То есть для специфических тематик.
Хотя некоторая литература всё же написана русскоязычными мусульманами по некоторым моментам арабского красноречия.

А Аллах знает всё лучше, и Ему хвала!

Яшуков А.М. مسلم عَلِيّ

См. также:

والحمد لله رب العالمين

2022-2023 © Главная ١٤٤٣-١٤٤٤